close

一次搞定!了解食物的奧妙(二)



博客來

博客來

嗨!

您正在找 一次搞定!了解食物的奧妙(二) 這本書嗎?

這本 一次搞定!了解食物的奧妙(二) 在博客來就可以買的到!

而且在博客來訂購 一次搞定!了解食物的奧妙(二) 還享有優惠價唷!

還有博客來會不定期的舉辦一些如購物金贈送或是使用折價券折抵的活動,

購買 一次搞定!了解食物的奧妙(二) 自己可以選擇是否要使用7-11取書(貨)服務,亦或是選擇使用宅配到府服務,真的很方便!

底下是 一次搞定!了解食物的奧妙(二) 的內容簡介



本書以一間西式餐廳為背景,針對許多細微的事情,從各種角度來做驗證,對各種疑問及應對,以漫畫的方式來作呈現。就讓我們跟主角一起探索餐飲店的各種奧妙吧!

  • 出版社:流通快訊雜誌社

    新功能介紹
  • 出版日期:2008/05/14
  • 語言:繁體中文


商品網址: 一次搞定!了解食物的奧妙(二)

博客來











400種人氣鍋物料理聖經



春夏潤湯譜



太太好吃經:家傳好味宴客菜 ×六星級國民小吃



此生必嘗的500道蔬菜.海鮮.甜湯



全年好味道:傳統節慶食譜



201道開運菜輕鬆上桌



跟大師學做川菜



家饌 5



超值小菜王















30種人氣披薩



愛上法國派



150道西式醬料



人氣牛排醬DIY



偽裝五星級便宜市場食物進化教戰100+



無國界法式美食



西式兒童營養餐



原味地中海《美食音符》



好色沙拉SALAD



董淑芬的百分百天然醃漬物



沙拉&涼麵的季節



燒烤滷燻





博客來網路書店博客來

商品網址: 一次搞定博客來書店網路書局!了解食物的奧妙(二)

博客來



2018-02-20 03:00

The Lalu Sun Moon Lake has enjoyed above-par occupancy, despite possibly the highest room rates in Taiwan since its establishment in 2002. The five-star resort is looking at a 10 percent increase in business this year thanks to healthy demand from affluent travelers in Taiwan and overseas. Hotel general manager Stanley Cheong explained the hotel’s strategy and his views on the industry during an exclusive interview with ‘Taipei Times’ staff reporter Crystal Hsu in Nantou County on Feb. 3

/

Taipei Times: Would you share some information about the Lalu Sun Moon Lake’s (日月潭涵碧樓酒店) operations last year?

Stanley Cheong (張昌權): Occupancy rates last year averaged 70 percent, representing a high single-digit increase from 2016. For this year, we are looking at a 10 percent increase. The goal is achievable, as we only have 96 guestrooms. Daily room rates hovered between NT$15,000 and NT$16,000 last year, about the same as in 2016.

We have already raised the room rates by about 5 percent for this year. My rationale for the adjustment was that the Lalu is targeting an upscale market. The focus allows us to concentrate on providing luxury elements to give our guests the unique Lalu experience. The strategy gives us confidence about rate hikes amid economic improvement. An upscale lifestyle is something that not everybody can afford. In my view, an upscale lifestyle equals luxury.

TT: The Fleur de Chine Hotel (雲品溫泉酒店), the Wen Wan Resort Sun Moon Lake (日月行館) and other properties nearby all highlight top-quality and personalized service. How has the Lalu managed to differentiate itself over the years?

Cheong: Every hotel has its own specialty. The Fleur de Chine is more family-oriented and the Wen Wan is thriving on its own appeal. The Lalu Sun Moon Lake aims to create memorable moments for all its guests. It has been here for 16 years with a very good reputation.

Although every luxury hotel aims to offer the best service, the Lalu promises its guests something special. Hotel chains tout their own brands and standards, which sets the Lalu apart from those properties. Our stable business, which increases by the year, proves our guests that we are different and successful. Because of the emphasis on service, the Lalu keeps a very high staff-to-guest ratio, with 270 employees serving 96 guestrooms.

I do not support using a cost-down strategy when it comes to cost efficiency. For me, a cost-down strategy is the wrong approach. Rather, it has more to do with managing costs.

TT: How does the decline in Chinese tourists affect business at the Lalu and in the Sun Moon Lake area as a whole?

Cheong: We always prepare ourselves beforehand. The number of Chinese tourists has declined over the past two years due to reasons beyond our control. Many budget hotels in the Sun Moon Lake area are suffering because they cater to Chinese tourists. All Chinese tourist groups want to see Sun Moon Lake in Nantou, Alishan (阿里山) in Chaiyi and Taroko Gorge (太魯閣峽谷) in Hualien. The Lalu has remained resilient because it does not depend on Chinese tourist groups.

It is not wise to put all one’s eggs in the same basket and volatility is common in the hotel market. As what is happening cannot be undone, hoteliers should turn their attention elsewhere. We have capable sales representatives to help promote the Lalu in the major cities of Japan and South Korea and other Asian nations.

TT: Does the government’s New Southbound Policy lend a helping hand?

Cheong: We always look for emerging and new markets. The situation is improving as Taiwan’s tourism authorities are tapping new markets. Tourists from Southeast Asia have increased in recent years. Tourists from Singapore and Indonesia have seen double-digit increases because their economies are picking up steam, as are the Philippines and Vietnam. A growing number of people in those countries have money to spend and want to experience the luxury lifestyle. That suggests business opportunities for local hotels.

In addition, China Airlines now offers direct flights from Dubai, the heart between the world’s East and West. The service will bring more people to Taiwan. Hotels in Taiwan must go out and woo new customers.

TT: Would you share the Lalu’s client profile?

Cheong: We have quite a diversified clientele. Most guests are between 35 and 50 years old. People in their 20s are likely to prefer the W Hotel because they like fashion, parties and excitement. Lalu customers are mainly corporate executives who like to stay away from the hustle and bustle of the city, and appreciate the serene beauty of nature.

Many say hotels in the Sun Moon Lake area are expensive, but it is a very beautiful tourist attraction. Daily room rates are likely to average about NT$17,000 this year.

More than 60 percent of our guests are Taiwanese. We have visitors from Taipei, New Taipei City, Tainan and Taichung, and from different sectors. More and more people in technology sectors are making money and helping to boost the Lalu’s occupancy. We also have a large number of repeat guests.

Domestic tourism is strong for a small nation like Taiwan. The remaining clients come from Japan, Hong Kong, China and other places.

TT: How do food and beverage contribute to the Lalu’s revenue?

Cheong: Food and beverage (F&B) business accounts for 30 to 35 percent of our sales. Its contribution is likely to stay at a similar level due to our relatively modest capacity. We host many boutique weddings.

Hotels in major cities tend to have strong F&B sales. For instance, the Regent Taipei has the biggest F&B business in Taiwan because of its large restaurant facilities. The Lalu Sun Moon Lake is a resort and there would be a big problem if its F&B business generated 60 percent of its revenue.

Our afternoon tea is good, our spa facility is the most beautiful in Taiwan and we have a yoga master to help guests pursue physical and spiritual well-being.

新聞來源:TAIPEI TIMES
A953E69590CC3F57
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 vzv55ht35p 的頭像
    vzv55ht35p

    魏俊傑的部落格

    vzv55ht35p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()